Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/phugm.pl/includes/menu.inc).

Zdecyduj się na specjalizację i bądź w swojej dziedzinie dobry

Ostatnio dodane:

Rośnie wartość zdolności, o jakich możemy powiedzieć: specjalizacyjne. Wszystko zmierza właśnie w tym kierunku. Wybieramy konkretne studia, jak praca to należy coś umieć. Skończyły się czasy, że po byle jakich studiach dostajemy pracę, ale tak naprawdę nic nie potrafimy.
Teraz, aby zaistnieć powinniśmy wykazać się najbardziej zaawansowaną wiedzą w pewnej dziedzinie. To jest klucz do sukcesu i gwarancja bezpieczeństwa finansowego.



Młody człowiek z fajką
Author: Alexandra E Rust
Source: http://www.flickr.com
Zdają sobie z tego sprawę doskonale absolwenci tak zwanych uczelni „humanistycznych”. Do takiej kategorii można zmieścić wiele przedmiotów, a stan faktyczny i to, które kierunki istotnie podchodzą pod pojęcie „humanistyka” nie jest zbytnio określone. Tak więc mamy wymowny podział na studia humanistyczne i kierunki ścisłe. Jak nietrudno zgadnąć te pierwsze zasilają rzesze bezrobotnych, te drugie kreują rynek pracy.

Jasna sprawa, to nie norma, jeśli ktoś jest solidny choćby z filozofii i myśli o swojej dziedzinie, jako o pracy, a nie jako o sztuce dla sztuki, ma szansę zajść daleko. Zdają sobie z tego sprawę filolodzy języków obcych, wielu z nich skończyło studia wyższe, ale bez dochodowej specjalizacji i teraz trudno im się gdzie zaczepić. Ci co wybrali tłumaczenia techniczne (strona) mają większe szanse na powodzenie, ponieważ wybrali wąską specjalistyczną dziedzinę wiedzy. Może nie jest to tak „porywająca” dziedzina, jak tłumaczenia literackie, ale ilu potrzeba tłumaczy do słabnącego rynku książek, a jak dużo do tłumaczenia, nierzadko mocno problematycznych, technicznych instrukcji.

Dość identycznie przedstawia się sprawa z prawnikami. Nie każdy musi podążać tą samą drogą, można bowiem zająć się tłumaczeniami. Tłumaczenia prawnicze w Warszawie to błyskawicznie rozwijający się rynek, ale ciągle otwarty na nowych kandydatów, ponieważ nie dość, że jest to specyficzna grupa tłumaczeń, to dodatkowo wymaga dość enigmatycznej, prawniczej wiedzy. Trzeba w takim przypadku jakby połączyć językowe zdolności z wiedzą prawniczą. Jak wiemy wiedza prawnicza potrafi przysporzyć kłopotów, a co dopiero w obcym języku. Ta dziedzina tłumaczeń to więc bardzo konkretna, coraz mocniej doceniana branża, z jakiej korzysta coraz więcej podmiotów czy klientów indywidualnych. Patrząc na wskaźniki powinno być tylko korzystniej. Jeśli tak będzie rynek zacznie się nasycać, lecz do tego momentu jeszcze długa droga.