Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/phugm.pl/includes/menu.inc).

Praca tłumacza - na czym to polega?

Ostatnio dodane:

Jeśli nie znamy na tyle dobrze obcego języka, a korzystanie z nabytej wiedzy i słowników niewiele pomoże, decydujemy się na wynajęcie specjalisty.

Przeważnie cennik tłumaczeń ustalany jest na podstawie stron i ilości znaków. Jak tutaj: http://prolexico.com/cennik-tlumaczen.html.
Słowniki obcojęzyczne
Author: Sarah Joy
Source: http://www.flickr.com
Mając „pod ręką” serwisy zleceniowe online oraz freelancerów działających na polu tłumaczeniowym dysponujemy naprawdę dużym wyborem. Definiowanie tekstu z angielskiego na polski i odwrotnie jest dzisiaj najpopularniejszym zlecaniem w skali języków obcych.

W ilości zleceń i tłumaczeń króluje angielski, za nim jest często zlecany niemiecki, ale natrafimy także na rzadziej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, duńskiego, hiszpańskiego itp. Ten ostatni należy do coraz bardziej znaczących w skali globu, u nas ciągle ustępuje językom zachodnim i państw wschodnich.

Tłumaczeniu podlegają teksty o wszelkiej tematyce, od specjalistycznych instrukcji obsługi pralki itp. przez akty sądowe, po opisy promocyjne produktów. Ceny za tłumaczenia kształtują się na wyższym poziomie niż w przypadku zwykłych redaktorów. Część tłumaczy rozdziela stawki między dwa rodzaje tekstów do tłumaczenia: materiałów zwykłych lub branżowych oraz przysięgłych (czyli tych z pieczęcią instytucji państwowej: sądu, prokuratury).

Tłumaczenie tekstów niespecjalistycznych jest łatwiejsze od dokumentów ostemplowanych. Nie zawierają one bowiem stylu formalnego, skomplikowanych wyrażeń, których na co dzień nie używamy. W tekstach o profilu prawniczym czy biegłym, gdy sprawa rozchodzi się o trafne tłumaczenie paragrafu, cena rośnie przede wszystkim przez obecność fachowych słówek i formalnego stylu.

Przeciętne wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu promocyjnego itp. przekraczają 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie zleceniodawcy kierują się przede wszystkim własnym portfelem, wykonawcy schodzą do parunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy również od specyfiki tłumaczenia. Zapewne dopłacimy za przekład skomplikowanej instrukcji obsługi lub tematykę ekonomiczną; za opisy produktów zleceniodawcy zażądają mniejszych opłat.
Sytuacja z tłumaczeniami przedstawia się tak, że ceny (oferta tłumaczeń) kształtują się w oparciu o formalizację tekstu, jak również znajomość tematyki która jest poddana tłumaczeniu.